همه گزینه ها روی میز است با مقداری هویج!

خانه/مقالات/همه گزینه ها روی میز است با مقداری هویج!

همه گزینه ها روی میز است با مقداری هویج!

بعضی از عبارات و واژه ها وجود دارند که از زبان انگلیسی وارد دایره لغات و عبارات روزمره شده و بعد از مدتی برای خود صاحب سبک و سیاقی شده اند. در تمام زبانها چنین آمد و شدهایی وجود دارد. به همین گونه بعضی از عبارت در ادبیات آمریکا وجود دارد که در سالهای اخیر ترجمه و وارد دایره عبارات و مفاهیم خاورمیانه ای  شده اند، نظیر هژمونی ( تمامیت خواهی). بعضی از عبارات کاملا ترجمه شده انداما استفاده و درک آن از کشوری به کشور دیگر کاملا تفاوت دارد. بعضی از این مفاهیم به تازگی  برای خود جایی در نوشته ها باز کرده و استفاده از آنها حسابی مُد شده است مانند این یکی: “همه گزینه ها روی میز است. “من به خاطر می آورم ده سال پیش که آقای خاتمی رییس جمهور بودند، ایرانی ها با عبارت دیگری آشنا شدند: سیاست” هویج و چماق”- که به طور دائم توسط سیاستمداران آمریکایی استفاده می شد. “هویج و چماق “جمله مورد علاقه جورج بوش بود و ایرانی ها به کررات در رسانه های مختلف درباره این سیاست می شنیدند.

در ابتدای گفتگوهای قدرتهای غربی با ایران بر سر برنامه هسته ای این کشور در دهه پایانی سال ۹۰ میلادی سیاست مُد روز در مقابله با ایران این بود که به آنها پیشنهاد هویج بدهند و در عین حال با چماقی هم که بالای سر آنها نگاه داشته اگر نا فرمانی کردند با آن به سرشان بکوبند. عبارتی برای تشویق ایران به شرکت در مذاکرات و گرفتن امتیاز و در صورت سرپیچی، رویارویی با سختگیری های بین المللی.

سیاست هویج و چماق در ادبیات سیاسی آمریکا معروف و شناخته شده است و آمریکایی ها هیچ بی احترامی در استفاده از این عبارت نمی بینند.  شاید ایرانیان یا بهتر است بگویم مردم خاورمیانه بر خلاف آمریکایی ها، خیلی خونسرد و با حال نیستند تا با حیوانی مقایسه شوند که باید به وی برای راه آمدن هویج داد و یا با چماق به سرش کوفت.

رییس جمهور پیشین آقای خاتمی به طور مستقیم درباره این عبارت سیاسی موضع گرفت و آن را توهین آمیز خواند. آمریکایی ها هویج و چماق را باز نشسته کردند و اینک  آقای اوباما به شیوه مودبانه و آرام خود از عبارت دیگری را استفاده می کند:” تمامی گزینه ها روی میز است. “

عبارتی بسیار مودبانه که می گوید: جنگ و رویارویی احتمالی است که همیشه برای استفاده وجود دارد. “همه چیز روی میز قرار دارد”، بر خلاف عبارت “چماق و هویچ”، نه توهین آمیز است نه کسی را تحقیر می کند. البته که عبارت همه چیز روی میز است تهدید بلقوه ای است که به صورتی دیپلماتیک اما پرمعناتر از عبارت چماق و هویج مورد استفاده قرار می گیرد. در کمال تعجب این عبارت اینک بسیار محبوب شده است و جای خود را در بین سیاستمداران ایرانی و مطبوعات به خوبی باز کرده و به شیوه های گوناگون به صورت روزمره مود استفاده قرار می گیرد.

البته که استفاده از” همه گزینه ها روی میز است ” توسط آقای اوباما در ایران حساسیت برانگیخت اما واکنش مردم بسیار متفاوت تر از آنچیزی بود که تصور می شد. در سی و پنجمین سالگرد انقلاب ایران، مردم پلاکاردهایی در دست داشتند که روی آنها نوشته شده بود: “ما مشتاق همه گزینه ها هستیم” و روی برخی دیگر از پوسترها نوشته شده بود: “ما برای نبرد بزرگ آماده هستیم” و البته :” مرگ بر آمریکا”. مطلبی را که آقای اوباما به صدای بلند و مستقیم نگفته بود با صدای بلند و مستقیم توسط ایرانی ها به زبان آمد تا اعتراضی باشد به تهدید پنهان آمریکا. در هفته های اخیر علی رغم توافقی که ایران با کشورهای غربی و آمریکا بر سر محدود کردن برنامه هسته ای خود انجام داده است، وزیر خارجه آمریکا و دیپلمات ارشد مذاکره کننده با ایران خانم وندی شرمن -هر دو – در موقعیتهای مختلف از عبارت “همه گزینه ها بر علیه ایران همچنان روی میز است” استفاده کرده بودند که موجب خشم مقامات کشور شده بودند.

آقای روحانی سه شنبه گذشته سیاستهای تهدید آمیز آمریکا را مورد انتقاد قرار داد. روحانی هشدار داد که تهدیدها می تواند گفتگو ها را تحت تاثیر قرار دهد گفتگو هایی که دور بعدی آن روز سه شنبه در شهر وین برگزار خواهد شد. این مذاکرات حائز اهمیت بسیاری برای ایران است چرا که گامهای نهایی اجرای توافقانامه ژنو را مورد طرح و بررسی قرار قرارداد.

در سالگرد پیروزی انقلاب، حکومت نسل جدیدی از موشکهای دور بُرد خود را مورد آزمایش قرار داد و آمادگی های دفاعی خود را به نمایش گذاشت. حرکتی در اعتراض به آمریکا و متحدین غربی این کشور در اعتراض به تهدیدهای نظامی. آیا نشان دادن توان موشکی ایران، یک روش جدید در استفاده از همان واژه هویچ و چماق به سبک ایرانی آن است ؟ اگر که آمریکا تمامی گزینه ها را روی میز دارد آیا ایران هم مقداری هویج روز سه شنبه روی میز خواهد گذاشت؟

این مقاله من روز شنبه ۱۵ فوریه در روزنامه شرق الاوسط به نشر رسیده است که برایتان به فارسی برگردانده ام.

توسط | ۱۳۹۴-۷-۹ ۱۷:۵۳:۰۵ +۰۰:۰۰ بهمن ۲۸ام, ۱۳۹۲|مقالات|بدون نظر

نظر بدهید